I came across it in the above NBC post. Stopped me dead in my tracks. I could not recall ever coming across that word. Something about it. It sounded so evocative. Had to look it up.
Its meaning blew me away. WOW. What a great word. I am bummed that I had never come across it before.
I love words. I love names — which also happen to be words.
I had to share this word with YOU.
HUGE change, but it will not be instantaneous.
It will first appear in the Italian Missal — which has yet to be published.
It will then take years before it percolates into the other Missals — especially English.
What is bothering many is that the Pope’s change will ONLY apply to the Catholic version. So, we will now have two versions of the Lord’s Prayer; the Catholic version and the non-Catholic version.
However, as I said in my December 2018 post, I do AGREE with the pope (for a rare change).
Has it ever occured to you that the “lead us not into temptation” line in the Lord’s Prayer sounds incongruous?
It is telling the Lord not to lead you into temptation! Yes, Ah!
Why would the Lord want to lead you into temptation?
But, that is basically what that line is saying.
“Please Lord, do NOT lead me into temptation“.
Pope Francis quite rightly thinks it just doesn’t sound right.
But, he is NOT going to change the Lord’s Prayer.
I repeat, he is NOT going to change the Lord’s Prayer.
He could, if he wanted, BUT he is NOT going to do it for now.
He just wants you to THINK about it. And I always like folks that ask others to THINK about something worthwhile.
The French have changed their translation to take out the ‘lead’. The pope likes that. So, do I.
It has all to do with translations.
The English and French versions have come about through a tortured course of translations over 1,600 years. From Aramaic/Hebrew to Greek … to Latin … to colloquial Latin (i.e., Vulgate) … English/French.
It was during this process that the ‘lead us’ came about.
So, NOW you know the real story.